Download Nepali Ukhan App from Play store.

सिपालुले सीप लायो मुखुण्डीले मुख लायो ।


परिमार्जित मिति:

Roman English


Sipalu le sip laayo mukhundi le mukh laayo.

अर्थ


सिपालु व्यक्तिले आफ्नो कला र क्षमता प्रयोग गरेर काम सम्पन्न गर्छ, तर नजान्ने, अल्छी वा काम बिगार्ने खालको 'मुखमात्र चलाउने' व्यक्तिले चाहिँ अनावश्यक कुरा गरेर, आलोचना गरेर, भाँजो हालेर वा गफ मात्र गरेर समय बिताउँछ। अर्थात्, काम गर्नेले काम गर्छ, गफ गर्नेले गफ गर्छ।

उदाहरण


गाउँमा बाटो बनाउने बेला, कर्मठ युवाहरूले श्रमदान गरेर काम फत्ते गरे, तर केही अल्छीहरू चौतारीमा बसेर 'यसो गर्नुपर्थ्यो, उसो गर्नुपर्थ्यो' भन्दै गफ मात्र चुटिरहे। होइन त, सिपालुले सीप लायो मुखुण्डीले मुख लायो !

Literal English Translation


The skilled one applied skill, the mouthy/interfering one (or braggart) applied mouth.

English Meaning


Skilled individuals apply their expertise and effort to get things done, while incompetent, lazy, or meddlesome people only use their mouths—to talk, criticize, complain, or interfere—without contributing productively.

English Proverb


Empty vessels make the most sound.
यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

तपाईको प्रतिक्रिया

यस्तै अरु उखानहरु

नपाउनेले छोरो पायो, खेलाई खेलाई मार्यो !

Napaune le chhoro paayo, khelai khelai maaryo.

परिमार्जित मिति:

खाने मुखलाई जुँगाले छेक्दैन ।

Khaane mukh lai jungaa le chhekdaina

परिमार्जित मिति:

नपाउने ले केरा पायो बीयर संगै खायो ।

Napaune le keraa paayo beer sangai khaayo.

परिमार्जित मिति:

गु खानेले गु खाए पनि मुत्नेले नचुटे।

Gu khaane le gu khaaye pani mutne le nachute.

परिमार्जित मिति:

एक कानले सुन्यो, अर्को कानले उडायो ।

Ek kaan le sunyo, arko kaan le udaayo.

परिमार्जित मिति:

यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

नेपाली लेखहरू पढ्न NepaliLekh.com मा जानुहोस्।