Download Nepali Ukhan App from Play store.

सर्प पनि मरोस्, लट्‍ठी पनि नभाँचियोस् ।


परिमार्जित मिति:

Roman English


Sarpa pani maros, latthi pani nabhaachiyos.

अर्थ


कुनै काम गर्दा आफ्नो उद्देश्य पनि पूरा होस् र कुनै प्रकारको नोक्सानी वा क्षति पनि व्यहोर्नु नपरोस् भन्ने अवस्था; कुशलतापूर्वक समस्या समाधान गर्ने तर कुनै साधन वा सम्बन्ध नगुमाउने।

उदाहरण


हामीले यो सम्झौता यसरी गर्नुपर्छ कि 'सर्प पनि मरोस्, लट्‍ठी पनि नभाँचियोस्', अर्थात् हाम्रो स्वार्थ पनि पूरा होस् र सम्बन्ध पनि नबिग्रियोस्।

Literal English Translation


Let the snake also die, and let the stick also not break.

English Meaning


To achieve one's objective (like getting rid of a problem/enemy) without suffering any loss, damage, or negative consequences to oneself or one's resources; to handle a delicate situation skillfully so that the desired outcome is achieved without any collateral damage.

English Proverb


To have your cake and eat it too.
यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

तपाईको प्रतिक्रिया

यस्तै अरु उखानहरु

चिचीको पनि लोभ, पापाको पनि लोभ ।

Chichi ko pani lobh, papa ko pani lobh.

परिमार्जित मिति:

पापा पनि चिची पनि ।

Paapaa pani chini pani.

परिमार्जित मिति:

मर्नै परेपछि खुट्टै तानेर मर्ने ।

Marnai pare pachhi khuttai taanera marne.

परिमार्जित मिति:

भन्नै परे पछी भित्तै पुर्यएर भन्नु ।

Bhannai pare pachhi bhittai puryaayera bhannu.

परिमार्जित मिति:

अघि बुढी जानिन, पछि बुढी मानिन ।

Aghi budi jaanina, pachhi budi manina.

परिमार्जित मिति:

यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

नेपाली लेखहरू पढ्न NepaliLekh.com मा जानुहोस्।