Download Nepali Ukhan App from Play store.

पटुकामा रुपैया, बटुकामा भात !


परिमार्जित मिति:

Roman English


Patuka ma rupaiya, batuka ma bhaat !

अर्थ


यो उखानले जीवनयापनका लागि आवश्यक आधारभूत कुराहरू - पैसा र खाना - उपलब्ध भएको अवस्थालाई जनाउँछ। यसले आर्थिक सुरक्षा र भरणपोषणको सुनिश्चितता भएको, अर्थात् सामान्य सुख वा आत्मनिर्भरताको स्थितिलाई संकेत गर्छ।

उदाहरण


विदेशबाट फर्केर आएपछि रामले राम्रो व्यापार जमाएको छ, अचेल उसको 'पटुकामा रुपैया, बटुकामा भात' छ, चिन्ता लिनु पर्दैन।

Literal English Translation


Rupees in the waist sash, rice in the bowl!

English Meaning


This proverb signifies having the fundamental necessities for livelihood met – money (symbolized by rupees carried in the 'patuka', a traditional waist sash) and food (represented by rice in a bowl). It indicates a state of basic financial security and sustenance, implying a comfortable or at least self-sufficient life.

English Proverb


To have food on the table and money in one's pocket.
यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

तपाईको प्रतिक्रिया

यस्तै अरु उखानहरु

एक रुपैंया धन छ, घोडा किन्छु भन्छ !

Ek rupaiya dhan chha, ghodaa kinchhu bhanchha !

परिमार्जित मिति:

टुप्पीभन्दा माथि थात छैन, बाहुनभन्दा माथि जात छैन

Tuppi bhanda maathi thaat chhaina, baahun bhandaa maathi jaat chhaina

परिमार्जित मिति:

मौका मा चौका हान्न जान्नु पर्छ !

Maukaa maa chaukaa hanna jannu parchha !

परिमार्जित मिति:

टपरीमा भात, हातमा सिन्को, निर्बाह भयो आजको दिनको !

Tapari maa bhaat, haat maa sinko, nirbaaha bhayo aaja ko din ko !

परिमार्जित मिति:

बाह्र बर्ष बाइबल पढायो, भुकम्प आउँदा राम राम !

Bahra barsha bible padaayo, bhukampa aauda Ram Ram !

परिमार्जित मिति:

यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

नेपाली लेखहरू पढ्न NepaliLekh.com मा जानुहोस्।