Download Nepali Ukhan App from Play store.

खाइछाड कि लाइछाड, मरेपछि लम्पसार।


परिमार्जित मिति:

Roman English


Khaayi chhad ki laayi chaad, mare pachhi lampasaar.

अर्थ


बाँचुन्जेल राम्रोसँग खानु, राम्रो लगाउनु पर्छ, मरेपछि यी सबै कुराको केही अर्थ रहँदैन। धनसम्पत्ति साथमा जाँदैन, त्यसैले हुँदाखेरि उपभोग गर्नुपर्छ। यो उखानले जीवनको क्षणभङ्गुरता र भौतिक वस्तुहरूको अस्थायी प्रकृतिलाई दर्शाउँछ।

उदाहरण


हरि दाइ सधैँ भन्नुहुन्छ, 'के को लोभ गर्नु! खाइछाड कि लाइछाड, मरेपछि लम्पसार। त्यसैले म कहिलेकाहीँ मन लागेको कुरामा खर्च गरिहाल्छु।'

Literal English Translation


Either eat [your fill/well] and leave/finish, or wear [your fill/well] and leave/finish; after death, [one is just] stretched out flat/prostrate.

English Meaning


One should enjoy the good things in life, such as food and clothing, while one is alive. After death, material possessions become meaningless as one cannot take them, and the body simply lies still. It emphasizes enjoying life's provisions while one can, as they are useless after death.

English Proverb


You can't take it with you. / Shrouds have no pockets.
यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

तपाईको प्रतिक्रिया

यस्तै अरु उखानहरु

पढिलेखी छैन काम, चम्चागिरी गरी खायो माम ।

Padi lekhi chhaina kaam, chamchaa giri gari khaayo maam.

परिमार्जित मिति:

खान्न–खान्न लोकाचार, खाएपछि माना चार ।

Khanna khanna lokachaar, khaaye pachhi maanaa chaar

परिमार्जित मिति:

काम छउन्‍जेल भाँडो, काम सकिएपछि ठाँडो ।

Kaam chhaunjel bhaado, kaam sakiye pachhi thaado.

परिमार्जित मिति:

खाई न पाई छालाको टोपी लाई ।

Khaayi na paayi chaalaa ko topi laayi.

परिमार्जित मिति:

बाघ मरेपछि छालाले बाँच्छ, मान्छे नामले ।

Baagh marepachhi chhaalaa le baachchha, maanchhe naam le.

परिमार्जित मिति:

यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

नेपाली लेखहरू पढ्न NepaliLekh.com मा जानुहोस्।