Download Nepali Ukhan App from Play store.

काम गर्ने हनुमान, पगदी कस्ने ढेडु !


परिमार्जित मिति:


Roman English


Kaam garne hanumaan, pagadi kasne dhedu !

अर्थ


यो उखानले कोही एक जनाले दुःख गरेर काम सम्पन्न गर्ने तर त्यसको जस वा फाइदा अर्कैले लिने वा देखाउने अवस्थालाई जनाउँछ। वास्तविक कामदारले भन्दा अर्कै व्यक्तिले महत्व वा श्रेय पाउँदा यसो भनिन्छ।

उदाहरण


अफिसमा रातदिन खटेर रिपोर्ट मैले बनाएँ, तर हाकिमको अगाडि मेरो साथीले प्रस्तुत गरेर सबै स्याबासी उसैले पायो। यहाँ त काम गर्ने हनुमान, पगदी कस्ने ढेडु भनेजस्तै भयो।

Literal English Translation


The one doing the work is Hanuman, the one tightening the turban is the Baboon!

English Meaning


This proverb describes a situation where one person does all the hard work and effort, but another person takes the credit, reward, or shows off as if they were responsible for the achievement.

English Proverb


One beats the bush, and another catches the bird.
यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

तपाईको प्रतिक्रिया

यस्तै अरु उखानहरु

लङ्का जित्ने हनुमान जस पाउने ढेडु ।

Lanka jitne hanuman jas paune dhedu.

परिमार्जित मिति:

काम गर्ने कालु मकै खाने भालु ।

Kaam garne kaalu, makai khaane bhaalu.

परिमार्जित मिति:

मन पर्ने मान्छेको दुर्गन्ध नै सुगन्ध ।

Man parne manchhe ko durgandha nai sugandha.

परिमार्जित मिति:

गाई मारी गधा पोस्नु ।

Gai maari gadhaa posnu.

परिमार्जित मिति:

माग्नेको धन दशचोटि गन् ।

Maagne ko dhan das choti gan.

परिमार्जित मिति:

यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

नेपाली लेखहरू पढ्न NepaliLekh.com मा जानुहोस्।