Download Nepali Ukhan App from Play store.

ढिकीले स्वर्गमा पनि धानै कुट्छ ।


परिमार्जित मिति:

Roman English


Dhiki le swarga maa pani dhaanai kutchha.

अर्थ


मानिसको जन्मजात स्वभाव वा गहिरो बानी कहिल्यै परिवर्तन हुँदैन, चाहे ऊ जस्तोसुकै राम्रो ठाउँ वा परिस्थितिमा पुगोस् । आफ्नो मौलिक गुण वा चरित्र कहिल्यै नछोड्ने व्यक्ति वा वस्तुलाई इङ्गित गर्दछ ।

उदाहरण


हरिधनलाई विदेशमा लगेर जतिसुकै सुख-सुविधा दिए पनि उसको गाउँको जस्तो गनगन गर्ने बानी गएन, साँच्चै ढिकीले स्वर्गमा पनि धानै कुट्छ भनेको यही हो ।

Literal English Translation


The dhiki (traditional Nepali rice husker) pounds only rice paddy even in heaven.

English Meaning


One's inherent nature or deeply ingrained habits persist regardless of changed circumstances, even in an ideal setting. It implies that a person (or thing) will stick to their fundamental characteristics or tasks no matter where they are.

English Proverb


A leopard cannot change its spots.
यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

तपाईको प्रतिक्रिया

यस्तै अरु उखानहरु

मन पर्ने मान्छेको दुर्गन्ध नै सुगन्ध ।

Man parne manchhe ko durgandha nai sugandha.

परिमार्जित मिति:

दूध दिने गाईको लात्ती पनि सहनुपर्छ ।

Dudh dine gai ko latti pani sahanu parchha.

परिमार्जित मिति:

नशा भनेको सुर्तीले पनि दिन्छ ।

Nashaa bhaneko surti le pani dinchha.

परिमार्जित मिति:

दुःख पाइस मंगले आफ्नै ढङ्गले ।

Dukha payis mangale aafnai dhanga le.

परिमार्जित मिति:

मलाई खाने बाघले तँलाई पनि खान सक्छ ।

Malai khane bagh le talai pani khana sakchha.

परिमार्जित मिति:

यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

नेपाली लेखहरू पढ्न NepaliLekh.com मा जानुहोस्।