Roman English
Chin ko raajaa bhot ko nun jyaanai diya ni nadekhne gun.
अर्थ
कसै-कसैलाई जतिसुकै ठूलो गुन वा सहयोग गरे पनि उनीहरूले त्यसको कदर गर्दैनन् वा कृतज्ञता देखाउँदैनन् भन्ने अर्थमा यो उखान प्रयोग गरिन्छ। यस्ता मानिसहरू स्वाभाविक रूपमै कृतघ्न हुन्छन्।
उदाहरण
रामले श्यामलाई विदेश पठाउन आफ्नो घरबारी बेचेर पैसा दियो, तर श्यामले विदेश गएपछि रामलाई कहिल्यै सम्झेन। साँच्चै, चीनको राजा भोटको नून, ज्यानै दिए नि नदेख्ने गुन रहेछ।
Literal English Translation
The King of China, the salt of Tibet, even if one gives their life, the favor is unseen/unacknowledged.
English Meaning
This proverb means that some people are inherently ungrateful. No matter how significant the favor or help you provide them (even sacrificing your life), they will never acknowledge or appreciate it.
English Proverb
Cast pearls before swine.
यस्तै अरु उखानहरु