Download Nepali Ukhan App from Play store.

चण्डाललाई रुद्राक्षको माला !


परिमार्जित मिति:

Roman English


Chhandaal lai rudrakshya ko maalaa.

अर्थ


कुपात्रलाई वा नराम्रो आचरण भएको व्यक्तिलाई पवित्र वा मूल्यवान वस्तु दिनुको कुनै अर्थ हुँदैन, किनकि उसले त्यसको महत्व बुझ्दैन र त्यसको दुरुपयोग गर्नसक्छ। यस्तो कार्य व्यर्थ हुन्छ।

उदाहरण


त्यो भ्रष्ट मान्छेलाई इमान्दारिताको पाठ सिकाउनु त चण्डाललाई रुद्राक्षको माला पहिऱ्याए जस्तै हो, केही फाइदा छैन।

Literal English Translation


A Rudraksha (sacred bead) garland for a Chandal (historically an outcaste, often used to mean a vile or wicked person).

English Meaning


Giving something valuable, sacred, or refined to someone who is unworthy, incapable of appreciating it, or likely to misuse it. It implies the futility of such an act, as the recipient won't understand its value or change their inherent nature.

English Proverb


Casting pearls before swine.
यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

तपाईको प्रतिक्रिया

यस्तै अरु उखानहरु

बाघको छालामा स्यालको रजाईं ।

Baagh ko chhaalaa maa syaal ko rajai.

परिमार्जित मिति:

रावण मरेर लंका खाली हुँदैन ।

Raaban marera lankaa khaali hudaina.

परिमार्जित मिति:

साउनको भेललाई बेलामा रोक्न सके बाली राम्रो हुन्छ ।

Saaun ko bhel lai belaa maa rokna sake baali ramro hunchha.

परिमार्जित मिति:

माछाको बल पानी सम्म ।

Machhaa ko bal paani samma.

परिमार्जित मिति:

लात को घोडा बात ले मान्दैन ।

Laat ko ghodaa baat le maandaina.

परिमार्जित मिति:

यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

नेपाली लेखहरू पढ्न NepaliLekh.com मा जानुहोस्।