Download Nepali Ukhan App from Play store.

भेंडा भेंडाको हूलमा, बाख्रा बाख्राको हूलमा ।


परिमार्जित मिति:

Roman English


Bheda bheda ko hul maa, bakhra bhakra ko hul maa.

अर्थ


यो उखानले समान स्वभाव, रुचि, वर्ग वा जातिका मानिसहरू वा जीवहरू आ-आफ्नै समूहमा बस्न रुचाउँछन् र त्यसमै सहज महसुस गर्छन् भन्ने अर्थ दिन्छ। फरक प्रकृतिका व्यक्ति वा वस्तुहरू सजिलै घुलमिल हुँदैनन्, बरु आफ्नै किसिमकाहरूसँग संगत गर्छन्।

उदाहरण


शहरबाट आएका केटाहरू आफ्नै गफमा मस्त थिए, गाउँका केटाहरू छुट्टै खेलिरहेका थिए। साँच्चै, भेंडा भेंडाको हूलमा, बाख्रा बाख्राको हूलमा भनेको यही रहेछ।

Literal English Translation


Sheep in the flock of sheep, goats in the flock of goats.

English Meaning


This proverb signifies that individuals or things of a similar nature, background, interest, or social standing tend to associate with their own kind. People are comfortable and naturally gravitate towards those who are like them, forming distinct groups.

English Proverb


Birds of a feather flock together.
यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

तपाईको प्रतिक्रिया

यस्तै अरु उखानहरु

मामा को घोडामा भान्जा को हे हे !

Mama ko ghoda maa bhanjaa ko he he !

परिमार्जित मिति:

बाख्राले विराउँछ, भेडाको कान काट्ने ।

Bakhra le biraunchha, bheda ko kaan kaatne.

परिमार्जित मिति:

आमाको होटेलमा खाएर बुवाको लजमा बस्ने ।

Aama ko hotel maa khaayera buwa ko lodge maa basne.

परिमार्जित मिति:

ढुङ्गाको भर माटो, माटोको भर ढुङ्गा ।

Dhunga ko bhar maato, maato ko bhar dhunga.

परिमार्जित मिति:

आमाको माया आँखाको डिलमा ।

Ama ko maya ankha ko dil maa.

परिमार्जित मिति:

यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

नेपाली लेखहरू पढ्न NepaliLekh.com मा जानुहोस्।