Roman English
Bank lutne lai bhanda samauna jane police lai laaj.
अर्थ
कुनै गलत काम गर्ने व्यक्तिलाई कारबाही गर्न खोज्दा, कारबाही गर्ने पक्ष नै असक्षम वा हास्यास्पद देखिन पुग्दाको अवस्थालाई यो उखानले जनाउँछ। अर्थात्, अपराधीभन्दा पनि उसलाई पक्रन नसक्ने वा पक्रने क्रममा कमजोरी देखाउने निकाय वा व्यक्ति बढी लज्जित हुनुपर्ने भाव यसमा छ।
उदाहरण
गाउँको चोर समात्न गएका चौकीदारहरू आफैं मिलेमतोमा रंगेहात समातिएपछि त 'बैंक लुट्नेलाई भन्दा समाउन जाने पुलिसलाई लाज' भनेजस्तै भयो।
Literal English Translation
More shame to the police going to catch (the robber) than to the one robbing the bank.
English Meaning
This proverb describes a situation where the person or authority attempting to take action against a wrongdoer ends up appearing more incompetent, foolish, or shameful than the wrongdoer themselves, especially if the attempt is clumsy, ill-prepared, or fails spectacularly.
यस्तै अरु उखानहरु