Download Nepali Ukhan App from Play store.

बाघ मरेपछि छालाले बाँच्छ, मान्छे नामले ।


परिमार्जित मिति:

Roman English


Baagh marepachhi chhaalaa le baachchha, maanchhe naam le.

अर्थ


बाघ मरे पनि त्यसको छाला काम लाग्छ र त्यसको अस्तित्व रहिरहन्छ, त्यसैगरी मानिस मरे पनि उसको नाम, उसले गरेका राम्रा काम र उसको कीर्तिले ऊ बाँचिरहन्छ । मानिसले आफ्नो जीवनमा राम्रो नाम कमाउनुपर्छ भन्ने यसको आशय हो।

उदाहरण


भानुभक्त आचार्य आज हामीमाझ भौतिक रूपमा हुनुहुन्न, तर उहाँका साहित्यिक कृति र योगदानले गर्दा उहाँको नाम अमर छ। साँच्चै, बाघ मरेपछि छालाले बाँच्छ, मान्छे नामले भनेको यही हो।

Literal English Translation


A tiger, after it dies, lives on through its skin; a person, through their name.

English Meaning


Even after a tiger dies, its skin remains valuable and its essence continues in that form. Similarly, even after a person dies, their name, good deeds, and reputation allow them to live on in memory. The proverb implies that a person should strive to earn a good name and reputation during their lifetime, as that is what endures.

English Proverb


A man's good name is his best monument.
यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

तपाईको प्रतिक्रिया

यस्तै अरु उखानहरु

चिताले मरेपछि जलाउछ, चिन्ताले जिउदै जलाउछ !

Chita le marepachhi jalauchha, chinta le jiudai jalaauchha !

परिमार्जित मिति:

अरुको तरिकाले बाच्न छाडेपछि समाजले तिमि त बदलिए छौ भन्छ ।

Aru ko tarika le bachna chhadepachhi samaaj le timi t abadaliyechhau bhanchha.

परिमार्जित मिति:

बाच्छो खाने बाघले पाडोलाई नि बाँकी राख्दैन ।

Baachchho khaane baagh le paado lai ni baaki raakhdaina.

परिमार्जित मिति:

ओरालो लागेको मृगलाई बाच्छाले पनि खेद्छ ।

Oraalo laageko mrigha lai bachchhaa le pani khedchha.

परिमार्जित मिति:

असारमा आली लगाए पो मंसिरमा बाली खान पाइन्छ !

Asaar maa aali lagaaye po mangshi maa baali khaana paayinchha.

परिमार्जित मिति:

यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

नेपाली लेखहरू पढ्न NepaliLekh.com मा जानुहोस्।