Download Nepali Ukhan App from Play store.

आइमाई को रुपै सत्रु, रुपै मित्रु ।


परिमार्जित मिति:

Roman English


Ayimaayi ko rupai satru, rupai mitru.

अर्थ


यो उखानले भन्छ कि एउटी महिलाको सुन्दरता उसको लागि फाइदाजनक (मित्र) र हानिकारक (शत्रु) दुवै हुन सक्छ। सुन्दरताले अवसर र प्रशंसा ल्याउन सक्छ, तर यसले अनावश्यक ध्यान, ईर्ष्या, वा खतरा पनि निम्त्याउन सक्छ।

उदाहरण


उनी धेरै सुन्दर भएकोले सबैले उनलाई सहयोग गर्न खोज्छन्, तर कहिलेकाहीँ त्यही सुन्दरताले गर्दा उनले अनावश्यक समस्या पनि भोग्नुपर्छ। साँच्चै, आइमाई को रुपै सत्रु, रुपै मित्रु रहेछ।

Literal English Translation


A woman's beauty itself [is] enemy, beauty itself [is] friend.

English Meaning


This proverb means that a woman's beauty can be both advantageous (friend) and detrimental (enemy) to her. While beauty might bring opportunities and admiration, it can also attract unwanted attention, jealousy, or danger.

English Proverb


Beauty can be a blessing and a curse.
यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

तपाईको प्रतिक्रिया

यस्तै अरु उखानहरु

बाघको मुख खाए पनि रातै, नखाए पनि रातै ।

Baagh ko much khaaye pani raatai, nakhaaye pani raatai.

परिमार्जित मिति:

खाई न पाई दौरामाथि टाई ।

Khaayi na paayi, dauraa maathi tai.

परिमार्जित मिति:

आइमाईको पेटमा कुरा पच्दैन ।

Aayimai ko pet maa kura pachhdaina.

परिमार्जित मिति:

तैं रानी मै रानी, को भर्ला कुवाको पानी ?

Tai raani mai raani, ko bharlaa kuwa ko paani.

परिमार्जित मिति:

सीतैंमा पाये भट्टि रीत्तै ।

Sittai maa paaye bhatti rittai.

परिमार्जित मिति:

यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

नेपाली लेखहरू पढ्न NepaliLekh.com मा जानुहोस्।